نویسنده و منتقد:

مهرانگیز اشراقی

۱۳۴۷، قائنات، ایران. ویراستار، نویسنده، منتقد. دانش آموخته دوره های داستان نویسی حسین پاینده، جواد جزینی و محمدرضا گودرزی و کسب چندین مقام برتر داستان نویسی در جشنواره شمسه. وی از سال ۱۳۹۳ در زمینه ویراش با نشرهای بسیاری همچون کتاب کوله پشتی، نقش و نگار، هزاره سوم اندیشه، سرورکیان و مؤسسه مطالعات بین المللی انرژی همکاری داشته است. او دبیر پیشین داستان مجله بانوان نیز بوده است. مجموعه داستان “چراغ قرمز” از نشر هزاره سوم اندیشه اثر اوست.

 

نیلوفر خسروی بَلالَمی

۱۳۶۴، ری، ایران. مترجم، کارشناس ارشد ادبیات انگلیسی، محقق حوزه فمینیسم و دانشجوی دکترای ادبیات انگلیسی در دانشگاه مالایای مالزی.

 

 

نسترن خسروی بَلالَمی

۱۳۶۵، تهران، ایران. مترجم، کارشناس ارشد ادبیات انگلیسی، محقق حوزه زیست بوم شناسی

 

 آرش خوش صفا

۱۳۶۵، مشهد، ایران. مترجم، نویسنده، منتقد. کارشناس ارشد ادبیات انگلیسی، دانشجوی ادبیات انگلیسی در دانشگاه مالایای مالزی، محقق حوزه ادبیات داستانی آمریکا. داستان کوتاه “آغل ها”ی او جزو برگزیدگان جایزه صادق هدایت سال ۱۳۹۶ شد. ترجمه رمان “کانادا” (سال ۱۳۹۶)، “زنان با مردان” (سال ۱۳۹۷)، “تکه ای از قلبم (سال ۱۳۹۷) نوشته ریچارد فورد و “قوی سیاه سبز” (سال ۱۳۹۷) نوشته دیوید میچل در نشر روزگار برخی از آثار ترجمه اوست. 

 

علیرضا مهدوی هزاوه 

۱۳۴۶، اراک، ایران. نویسنده و منتقد. کارشناس ارشد جامعه شناسی، متخصص حوزه ادبیات کودکان کم توان و ناتوان ذهنی. او از سال ۱۳۹۱ با مجله ادبی عروسک سخنگو همکاری فعال داشته و داستان های کوتاه گوناگونی همچون من “برادرم هستم، من برادرم نیستم”، “مزرعه کلم”، “بهترین لبخند” و … را به چاپ رسانده است. نمایشنامه وی برای کودکان ناشنوا با عنوان “صدای باد” در سال ۱۳۹۳ به روی صحنه رفته. افزون بر این، مقام سوم جایزه ادبی شیراز سال ۱۳۹۴ و برگزیدگی جشنواره شهروند-ادبیات سال ۱۳۹۵ را در کارنامه خود دارد. مجموعه داستان “معلم مدرسه ما” چاپ نشر دانژه (سال ۱۳۸۹) اثر اوست.

مترجم:

نیلوفر خسروی بَلالَمی

۱۳۶۴، ری، ایران. مترجم، کارشناس ارشد ادبیات انگلیسی، محقق حوزه فمینیسم و دانشجوی دکترای ادبیات انگلیسی در دانشگاه مالایای مالزی.

 

نسترن خسروی بَلالَمی

۱۳۶۵، تهران، ایران. مترجم، کارشناس ارشد ادبیات انگلیسی، محقق حوزه زیست بوم شناسی

 

 آرش خوش صفا

۱۳۶۵، مشهد، ایران. مترجم، نویسنده، منتقد. کارشناس ارشد ادبیات انگلیسی، دانشجوی ادبیات انگلیسی در دانشگاه مالایای مالزی، محقق حوزه ادبیات داستانی آمریکا. داستان کوتاه “آغل ها”ی او جزو برگزیدگان جایزه صادق هدایت سال ۱۳۹۶ شد. ترجمه رمان “کانادا” (سال ۱۳۹۶) ، “زنان با مردان” (سال ۱۳۹۷)، “تکه ای از قلبم (سال ۱۳۹۷) نوشته ریچارد فورد و “قوی سیاه سبز” (سال ۱۳۹۷) نوشته دیوید میچل در نشر روزگار برخی از آثار ترجمه اوست.

 

بابک شهاب 

۱۳۵۲، اراک، ایران. دانش آموخته دانشگاه مینسک بلاروس. مترجم ادبی روسی و انگلیسی به فارسی. از آثار ترجمه شده او می توان به “عاشقانه های تورگینف” نوشته ایوان تورگینف در نشر لاهیتا (سال ۱۳۹۴)، “داستان های بلکین” نوشته الکساندر پوشکین در نشر به نگار (سال ۱۳۹۲)، “ساده چون صدای گاو” مجموعه اشعار ولادمیر مایاکوفسکی در نشر مینا و … اشاره کرد. 

گرافیست:

مهسا خسروی

۱۳۷۰، تهران، ایران. دانش آموخته رشته گرافیک. ویرایشگر نمادک ملپومن. طراح و گرافیست تبلیغاتی – پروژه ای و ویرایشگر عکس.